Izbornik Zatvoriti

Multiverzum misli – Svetla grada

Title: Svetla grada
Artist: Multiversum Mind
Original lyrics: Pedja Supurović
Music: Created using Suno

Playlist: https://www.youtube.com/watch?v=3bI3IWjGTIk&list=PLcG6-4V4oLNcHUsVf9dBHqfQ3EfgSy9Kw&pp=gAQB

Lyrics:

I ove noći na Starom gradu
sedim opet sam,
svetla grada, novog grada
posmatram.

I sve je isto kao nekad
sad se podsećam
svetla grada, istog grada
ali tad ne bih sam.

Svetla grada prešla su
svetlosne mnoge godine
a ove moje,
još uvek stoje
na zidu iste gradine.

U koji grad je otišla
gde li je sad?
Svetla grada, našeg grada
seti li se kad?


Užice 2024. […]
[ ... vidi ceo članak ... ]

Azbuka

Avram, Bogdan, vodu gaze dobri đaci. Eva žena zimi i jede kolače. Ludi ljudi, Marko, Nikola, Njegoš ovog proleća sretoše Tiću Ćirića u fijakeru htedoše džaba šetati.

Ajde, brate Vidoje, gledaj dole đavole, eno žene zmajeve ispod jele krivaje, ludi ljudi mislili našu njivu orati, Petar reče Spasoju traži ćerku ubavu, finu hranu carevu, čisti džadu široku.

(narodne umotvorine)

Ako
Budete
Više
Gajili
Drveće
Đaci
Ekolozi,
Živećete
Zdravi
I
Jaki
Kao
Lavovi,
Ljudi
Moraju
Nezagađene
Njive
Orati,
Pšenicu
Radosti
Sejati,
Tako
Će
Uvek
Fino
Hraniti
Celo
Čovečanstvo
Džakovi
Šumadijski.

(Dobrica Erić) […]
[ ... vidi ceo članak ... ]

Kako se zovu slova u azbuci (sricanje)

Slova srpske azbuke imaju svoje nazive. Preporučuje se da se ovi nazivi upotrebljavaju kod sricanja skraćenica.

aA = a, bB = be, vV = ve, gG = ge, dD = de, đĐ = đe, eE = e, žŽ = že, zZ = ze, iI = i, jJ = je, kK = ka, lL = el, ljLJ = lje, mM = em, nN = en, njNJ = nje, oO = o, pP = pe, rR = er, sS = es, tT = te, ćĆ = će, uU = u, fF = ef, hH = ha, cC = ce, čČ = če, džDŽ = dže, šŠ = ša

Interesantno je da ne postoji običaj a ni preporuka da se ovo sricanje uči u školi već se slova izgovaraju kao glasovi. […]
[ ... vidi ceo članak ... ]

SrbTransLatin1.66 za WordPress

Objavio sam novu verziju dodatka SrbTransLatin za WordPress. Dodata je nova opcija koja je zatrebala jednom od korisnika: mogućnost da postavi specifično pravilo preslovljavanja za određeni izraz.

Naime, za taj izraz mu nije odgovaralo podrazumevano preslovljavanje sa ćirilice na latinicu već je želeo specifično preslovljavanje. To je, na primer, slučaj ako u ćiličnom tekstu stoji Vindouz a želite da u latiničnoj verziji ne bude Vindouz nego Windows.

SrbTranslatin od nastanka ima mogućnost da u rečniku sadrži takva, specifična pravila preslovljavanja ali bi ona morala da se unose u tabelu preslovljavanja koja je deo koda, što je nepraktično.

Imam u planu da omogućim da korisnici mogu kroz administraciju dodataka da dopunjuju rečnik sostvenim pravilima za preslovljavanje ali kako to do sada nikome nije tebalo a iziskuje značajn posao, nisam na tome radio. […]
[ ... vidi ceo članak ... ]

SrbTransLatin 1.61 za WordPress

SrbTransLatin je dodatak za Vordpres koji obezbeđuje, podršku za ravnopravno korišćenje latinice i ćirilice. On omogućava autorima da na sajtu sadržaj unose samo na jednom pismu – ćirilicom, a da posetioci mogu da čitaju ćirilicom ili latinicom, onako kako sami izaberu.

Dodatak postoji deset godina i za to vreme je stekao vliku popularnost. Iz skladišta dodataka na WordPress.org je preuzet 33.000 puta.

U najnovijoj verziji naći ćete unapređenja koja su dodata kroz nekoliko ranijih verzija:

– omogućena je pretraga sajta i ćiriličnim i latiničnim ključnim rečima

– dodata je podrška za čuvanje izabranog pisma u kolačiću

– optimizovan je rad dodatka radi ekonomičnijeg korišćenja resursa

– otklonjeni su neke sitne greške koje su korisnici prijavili (problem sa # u linkovima, podrška za https, kompatibilnost sa PHP 7 i drugo)

– dodat je niz kratica (shortcodes) koji omogućavaju korisnicima kontrolu preslovljavanja delova strana u pripremi tekstova

– dodat je niz globalno dostupnih funkcija koje omogućavaju upotrebu funkcionalnosti dodatka iz samog koda (iz šablona ili drugih dodataka)

– dodata je mogućnost da se linkovi i nazivi datoteke ne preslovljavaju i bez posebnih podešavanja

– dodata opcija da se vrši preslovljavanje za ruski jezik

– uvedeni su šabloni (template) za neke elemente prikaza tako da postoji mogućnost da ih korisnik prilagodi svojim potrebama

Ako već koristite SrbTransLatin , verovatno vam je stiglo obaveštenje da možete preuzeti novu verziju. […]
[ ... vidi ceo članak ... ]

Kreiranje PDF dokumenta u PHP sa tfpdf, fpdf i fpdi

Potrebno vam je da na sajtu generišete PDF dokument koji je predefinisani obrazac a posetilac sajta samo treba da ga popuni? Evo kako sam ja to uradio. Verovatno će i vama biti korisno.

Postupak se svodi na otvaranje PDF dokumenta, učitavanje strane iz njega koja sadrži već pripremljen obrazac i zatim upisivanje dodatnog sadržaja u tu stranu, na mestima koja su predviđena za popunjavanje.

Za kreiranje PDF dokumenata može se upotrebiti odlična biblioteka FPDF . Biblioteka sadrži PHP klasu koja programeru omogućava kreiranje PDF dokumenata na visokom nivou, odnosno, da se ne mora baviti strukturom i formatom PDF dokumenta, već sve obavlja pozivanjem medota ove klase – smešta sadržaje na stranu dokumenta tamo gde želi i kako želi. […]
[ ... vidi ceo članak ... ]